Napisao: Ibrahim Kajan
Ousmane
Sembene: Banty Mam Yall / Drveni Božji
štapići, prijevod i komentar: Biserka Cvjetičanin, Mladost (i dr.), Zagreb,
1979.
Ousman Sembene
Suvremeni
roman koji dolazi iz Afrike, posebice onaj iz bivših kolonija Zapadne francuske
Afirike, te Nigerije – u posvemašnjom je znaku preispitivanja i analiziranja
društvene svijesti kojoj je tradicionalni pravac mišljenja bio ništen ili prekinut
dolaskom bijelog gospodara: posljedice "zamjene" moralnih običajnosti
i "nakalemljivanje" intelektualnih dosega evropskog porijekla u pomno
izabrane predstavnike plemenske elite - u bezbrojnim aspektima pokazale su se
samo pogubnim.
Uništavajući
komunitarni, plemenski, stoljećima isprobani i s njima srasli prostor i način života,
kolonizator je potaknuo jednu jedinu reformu postajući "nesvjesno oruđe
historije", koja će izvršiti pomak unutar naznačena egzistencijalnog
vidokruga: na primjeru koloniziranja Indije.
Roman-kronika
senegalskog književnika Ousmana Sembenea naslovljen s Banty mam yall (Drveni božji štapići)
– pokazuje razvoj rađanja i ustajanja radničke klase, prezentira svojevrsno senegalsko
"kaljenje čelika" razvedenom štrajkačkom freskom istinitih datuma i
nositelja. Unutar zemljopisnog prostora (kojem danas donekle odgovaraju granice
Senegala i Malija), djeluje jedinstvena sindikalna organizacija željezničkih
radnika, a "duša" joj je Ibrahim Bakayoko. On predstavlja figuru
toliko prepoznatljivu u svim povijesnim prikazima radničkih gibanja inspiriranih
naukom već klasičnih papira socijalističkih koncepata budućnosti.
Pokrečući štrajk, koji će trajati duže od pola godine, sindikati ne obuhvaćaju
procesom samooslobođivanja samo radnike na tisućama kilometara dugoj tračnici
Bamako -Thies -Dakar: plamen štrajka ubrzava promjene osvješćivanja žene i
starca, čak i djece; njegovo svjetlo osvjetljava lica vjerskih vođa
kolonizatoru prodanih duša; solidarnost i uzajamnost radnika; nema granica u
boji kože, jeziku, plemenskoj ili nacionalnoj različitosti... S tog (potonjeg)
aspekta, ova je epopeja i indirektna polemika s elitnim nositeljima ideologije
"crnaštva" (današnjeg Senegala), dok je iskaz samog autora (citiran u
pogovoru) otvoren i direktan:
"Moja vrijednost nije povezana
s bojom moje kože. Naši su preci
stvorili spomenike i maske kojima se
ponosimo. No, ne mislim
da su tražili da ih se definira kao
crnce... "
Identično,
u misaonom slijedu, govori i Bakayoko na pregovorima s bijelim šefovima: - Gospodine
direktore, ovdje ne predstavljate niti rasu niti naciju, već klasu. I mi, također,
predstavljamo klasu čiji su interesi drugačiji od interesa vaše.
Sembene,
odbacujući ideolgiju negritude-pokreta, nipošto ne odbacuje cjelokupnu
tradiciju, a koju neki zovu bez ikakvih ograda "pljesnivom prošlošću":
moglo bi se reci da on, poput Corbina, sugerira mogućnost oživotvorenja
"nasljeđa" njegovim stalnim "preporođivanjem". Moglo bi se
također reći, da on, poput Nehrua može govoriti o prošlosti "kada ga ona
pritiska" ili "spaja sa sadašnjosti, grije svojom toplinom".
Napokon Sembene potcrtava one segmente tradicije koji imaju najavu u samom
Manifestu – koji je svima obećao budućnosti! Historijska vjerodostojnost samog događaja
kao da je nadmašila Sembenevu literarnu, umjetničku transformaciju čina.
Fasciniran uspjehom štrajka iz 1947/48., i njegovom snagom što približava
domovinu slobodi, autor ispisuje stranice pod teškom sjenom činjenica - pa,
poput onoga koji ne želi baš ništa zaboraviti - stiže tek pobrojati ih, dati im
romanesknu strukturu, gledajući na golemo prostranstvo scene kroz čisto prozorsko
staklo. Po tome bi bio blizak brojnim - našim romanima objelodanjenim u početnom
poslijeratnom razdoblju. Međutim, vraćajući se, s njim, mjestu nastanka i značenju
koji svako zauzima ne samo u recentnoj književnoj produkciji Senegala - Drveni božji štapići Ousmana Sembenea niposto ne gube atributivnost iskrene analize
kolektiva i klase koja ukoračuje u "prvi put izrečenu riječ - budućnost".
Otuda ova knjiga od svojega čitatelja mnogo manje traži da je ocjenjuje - dok
svaka njezina rečenica žudi za razumijevanjem ponuđena svijeta
Spomenimo,
na kraju, da je autor ovu kroniku i posvetio "muškarcima i ženama koji su
od 10. listopada 1947. do 19. ožujka 1948. vodili borbu za bolji život, (te da)
nikome ne duguju ništa: ni nekoj "civilizatorskoj misiji", ni nekom
poznatom čovjeku, ni nekom parlamentarcu. Njihov primjer ne bijaše uzaludan:
otada Afrika napreduje".
A,
opet, u "Zulejki" Goethe šapuće: Treba
Ii ova bol da nas muči / Kad on povećava našu radost, / Zar nije Timurova
vladavina / Satrla bezbrojne duše...
Izvori:
Oko (Zagreb), br. 248, 17. IX. – 1. X. 1981.
Ibrahim Kajan: Gospodari i sluge tinte, Planjax, Tešanj, 2005., str. 119-
121
Nema komentara:
Objavi komentar