ZAŠTO JE IBRAHIM KAJAN IPAK U PRAVU
Piše: Faris Nanić
Prilog polemici o bosanskom jeziku
Kontak emisija HTV-a pod nazivom "U krupnom planu", u utorak 22. IX.
1998., imala je interesantnu temu o hrvatskom standardnom jeziku, uz učešće
prominentnih filologa i lingvista, među kojima se naročito teatralno isticao
Tomislav Ladan. Iako se govorilo o standardizaciji hrvatskog jezika, nije se
mogla izbjeći priča i o ostalim jezicima zajedničkog nasljeđa, posebno srpskom.
Tako je jedan gledatelj koji se izravno javio u emisiju, vrlo čedno zaključio
kako se teško privikava na postojanje dva odvojena jezika (misleći valjda na
srpski i hrvatski), a da mu naročito teško pada onaj treći - "bošnjački"
koji je u jednom drugom kontekstu spomenuo prof. Josip Pavičić, jedan od
gostiju emisije.
Gledatelju je odgovorio već
spomenuti Ladan koji je rekao otprilike da je u Bosni problem standardnog
jezika vrlo kompliciran kao i da postoje tri jezika koja će se u toj zemlji
razvijati - hrvatski kao standardni hrvatski jezik kodificiran u Zagrebu,
srpski kao standardni srpski jezik kodificiran u Beogradu i bošnjački. Uvaženi
lingvist, navodni prijatelj Bošnjaka na to je nadovezao kako tu nema i ne bi
smjelo biti problema, ali da bi oni mogli nastati ukoliko bi se u Sarajevu,
dakle ukoliko bi Bošnjaci inzistirali na nazivu bosanski jezik. Ladan nije rekao
zašto je tomu tako, ali je za tu izrečenu istinu dobio odobravanje u vidu značajnog
kimanja učenih glava svojih kolega i pokojeg mudrog "Mhm". Naravno, nije
izbjegao spomenuti i već proskibiranog Kallaya koji je dekretom nametnuo bosanski
jezik čime navodnio nitko (ni Hrvati, niti Srbi, a ni "muslimani",
kako reče) nije bio zadovoljan.
Prije toga je zaključio kako je K
und K imperija, nakon okupacije odredila hrvatski jezik kao službeni, time su, po
Ladanu, bili zadovoljni katolici i muslimani (sic!), ali eto jada, nisu i Srbi.
Naravno, hrvatski jezik, za razliku od bosanskog, nije bio nametnut. Imajući u
vidu da je prof. Pavičić u nekoliko navrata, govoreći o svojim austrijskim
studentima kroatistike, spomenuo termin bošnjački jezik, što je ostalo bez ikakve
reakcije njegovih cijenjenih kolega u studiju, stječe se dojam da, makar prešutno,
vodeći hrvatski lingvisti rabe termin bošnjački jezik za bosanski, vjerojatno
dok politika ne odluči što će bili zvaničan stav.
Tako se čini da je Kajan (i ne samo
on) dobro čuo i shvatio prof. Ladana na tribini u organizaciji Nacionalne zajednice
Bošnjaka Hrvatske koji je, nešto biranijim i opreznijim riječima (zbog nazočne
publike i aureole prijatelja kakvim je predstavljen) samo zastupao ovakav, čini
se unisoni i zvaničan, možda ipak samo privremen, stav hrvatskih lingvista.
(Pročitajte Kajanove tekstove u prethodnim brojevima Behar Journala!)
Objavljeno, u:
Behar Journal, IX_X/1998., br.
25-26, str. 10
TKO NE ČITA – POSTAJE RUŽAN
Dževad Jogunčić: „Zašto Behar ne afirmira bosanski
jezik“, Novi list, 9. lipnja 1998.
U tekstu koji ste mi objelodanili 27. svibnja 1998. godine
pod naslovom Bosanski jezik - "Kallayeva dosjetka", govorilo se o,
isključivo, čudnim tezama o bosanskom jeziku što ih je iznio lingvist i
leksikograf Tomislav Ladan, na tribini
Islamskog kulturnog centra u Zagrebu, u organizaciji Bošnjačke nacionalne
zajednice u Hrvatskoj. Podsjećam da je tom zgodom Tomislav Ladan "s
bosanskog vrlo hitro prešao na bošnjački", zastupao tezu da je
"bosanski jezik" Kallayev miraz, a sudbinu jezika povezao s budućom
sudbinom države (Bosne i Hercegovine). Na samom predavanju, bar su mu dvojica,
ili trojica, replicirala - neslaganjem: Njihova je pitanja g. Ladan zaobišao i
nadomještavao šarmom turcizama, "sućur Allahom" i sličnim ljepotama -
na što je dobivao, kako reče čovjek koji je odnekud izronio, Dževad Jogunčić,
"frenetični pljesak".
Dževad Jogunčić, ako je to ona osoba koja je sjedila s
lijeve strane g. Ladana (budući da je na desnoj bila uspravljena jedna
nasmiješena i vrlo tiha djevojka, podosta pokrupna), po ukupnom isijavanju
njegova oponentskog odgovora - očito je spavao na ušima, ili se cijelo vrijeme
čudio otkud on u Zagrebu, i to na mjestu gdje se našao, a našao se pred
pripadnicima bošnjačke manjine koja ga nikad nije vidjela - i to u ulozi
potpredsjednika njezine Nacionalne zajednice!
Način na koji je iznio "svoje neslaganje" - više
je nego poučan. Bošnjake i Hrvate može podsjetiti na predratne paradigme
četničke propagande pomno razrađene u onih psihijatara koji su se zvali Jovan
Rašković i Radovan Karadžić. Bošnjake su proglasili fundamentalistima, Hrvate
ustašama - dakle barbarima, da bi ih barbarski uništili! Tako je i ovaj čovjek,
autor koji se užasno ljuti, proglasio lažovom svog, biva, oponenta, da bi ga
dotukao hrpom "činjenica" koje će - piše - "argumentirati, ako
bude potrebno".
A te činjenice, inače izvan svake priče, govore o savršeno
drugim temama: o časopisu Behar (koji, usput rečeno, objavljuje autorske
tekstove isključivo na jeziku svojih suradnika, a o tome rječito svjedoče
najeminentnija bošnjačka imena baš iz BiH!), o "dobroj plači“ , o tjeranju
"od sebe... mladih, pametnih i sposobnih ljudi"! Nu, vraga: mladić je
u vrlo kratkom zagrebačkom boravku prikupio i formirao nešto kao pismohranu,
dosje, iz kojeg će naskoro poispadati činjenice ko iz rukava i osramotiti me
pred cijelim svijetom. O predmetu spora ili...?
Nadam se da Dževad Jogunčić nije, daj Bože, također učenik
kakvog zalutalog, izhlapjelog
psihijatra, koji umjesto da se bavi svojim poslom, okolo promovira duh
"Hegelove piljarice"? Moje snage, kao defektologa koji se u mladosti
bavio (i) opisivanjem "gramatičkih strukutara u razvoju mišljenja u
djece", ali i problemima mentalne retardacije, premalene su čak i za
opisivanjem bezazlenijih slučajeva nego što je slučaj teksta koji uspio
dokazati tek i samo nevjerojatnu tugu njegova autora.
Njemu, tj. Dževadu Jogunčiću. zaista, malo tko može pomoći.
Njemu više ne pomaže ni bezbroj puta ponovoljena misao da TKO NE ČITA
POSTAJE RUŽAN (čuvena plagirana Kajanova
misao otisnuta bezbroj puta u Beharu, za koji je, po tvrdnjama njegovih odličnih prijatelja u Tuzli, gdje inače živi,
najbolji časopis - a to da je najbolji, također prepisuje od jednog od najvećih
živućih bošnjačkih intelektualaca dr. Smaila Balića koji to i objavljuje).
Kad se, i ako se, budemo bavili isključivo predmetom spora, a ne osobama, javit ću
iznovice, u ovoj (ne)veseloj priči.
Ibrahim
Kajan
Objavljeno, u:
Novi list, 25. lipnja 1998.
Behar Journal, VI-VII/1998., br. 23, str. 6
Nema komentara:
Objavi komentar