PJESNICI TURSKOG JEZIKA
S KOSOVA
Iskender Muzbeg
(Prizren, 1947)
*
* *
smrt smo davno zaboravili
kao tužne dane
ona je gorka
ona je daleka
rađa prijateljstva naših ruku
toplije su ruke tvoje
niko ne zna o smrti
njezina sjenka je ono znano
kao munja
kao grom
raste prijateljstvo naših ruku
toplije su ruke moje
smrt sam zaboravio
al danas me nešto mori
strah u meni I tuge
kao planinski izvori
daleko sam od tebe
i od ruku tvojih
OČIMA SMO VJEROVALI
Nekad smo očima vjerovali
Oči nas prevariše
Ko će ljubav oživjeti
Oči koju polomiše
Nusret Dišo Ulku / Nusret Düşo Ulku
(Prizren, 1937. – Skopje, 2022.)
TAKO
Nebo nije bilo tako prostrano
Zemlja tako plodna
Vode nisu bile tako hladne
Zemlja tako topla kao sada
Sunce nije bilo tako daleko
Mjesec tako blizu
Dani nisu bili tako hladni
Noći tako topple kao sada
Životinje nisu bile tako poslušne
Ljudi tako mesožderi
Tijela nisu bila tako hladna
Krv tako topla kao sada
Hasan Merdžan / Hasan Mercan
(Prizren, 1944. – Ankara, 2006.)
TETKA ADILA
1.
Ja sam kamen
Na meni vrijeme golo
Kalim se
Ti si hlad od ljudi tražila
Dadoh sve što imam
Kakve koristi od prošlih dana
Ja sam kamen tvrd
Da li će se sa mnom družiti
Usamljen golub taj
Zejnel Beksač / Zeynel Beksaç
(Prizren, 1952)
OD ADAMA OVAMO
Kad počesmo saznavati o sebi
Međ ljudima
Počela je
Jedna neočekivana bitka
Skamenjena
“JA” tako mora biti
Ako ne bude
Kaoj majko jao…
ZAMAGLJENA OGLEDALA
Da li je memla na ogledalima
Ili šta
Sad nismo mi oni stari
Kako smo izlizani
Prošlosti ostale su bez traga
Ili ogledala zamagljena.
Koliko je proljeća prošlo
Slast je još u sjećanjima
Gosti su naše ruke u trn divljih ruža
I dalje…
Ispred zamagljenih-memljivih ogledala
Besmisleno stoji naše JA.
Ibrahim Bajram Rogovali
(Prizren, 1947.)
ZALAZAK SUNCA
Umrlo je u našim kobnim mislima plavo
more
Skinuo sam sunce s prozora
Umrle su u našim rikama plave ribe
U početku dana
SUMRAK NA EGEJSKOM MORU
sad si padajući sumrak u Egeju
pisala si uspomene na listiću
ljubičice
odlaziš kao tužna ptica iz mojih ruku
sad sin a mom albumu sa starom
fotografijom
u Egeju kao padajuće veče
sada tvoje ruke sun a izgorelom
parabrodu Romea I Julije
zarobljene
u mojim očima
ti si
od spomeni pozemeljene kiše
grančicom ljubičica
ti si
u Egeju kao padajući sumrak
Arif Bozadži / Arif Bozaci
(Prizren, 1945.)
PROLJEĆE
Svaka kap tvoje rodne kiše
Jedino je što u meni diše.
ŽIVOT
U kiši stanuje miris hljeba
Život sunca cvijet stoljeća
Zvijezda ovog i onog neba
Dah svih proljeća.
Osman Bajmak / Osman Baymak
(Prizren, 1954. - Prizren, 2018)
JEDNO SRCE
Nerudi
Kao izlaz dana nezastare
Svetli
Polako u rukama zvezda raste
Jedno srce
Jedan mir
To je Neruda
Tokom dana njemu uzvišeno sunce
stražari
Rađaju se zore
U krvi arterija
Jedan čovjek jedan pjesnik
To je Neruda
Tokom noći njemu uzvišeno stražari
mjesec
Spomenikom rađa se zora
Radosno put koplja raste sunceslobode
Jedno plavetniko
Jedno crvenilo
To je Neruda
Najstrasniji let k nebeskim vezovima
Gorke boje
Gorki vezovi
N e r u d a…
Nema komentara:
Objavi komentar