Teatarska
kritika
GLUMAČKI GAMBIT ZORANA BEČIĆA
(Ibrahim
Kajan: „Katarina Kosača“; režija Gradimir Gojer; SARTR, Sarajevo, premijera 22. 1. 2005.)
Piše: Vojislav VUJANOVIĆ
Na mutnom nebu naše povijesne zbilje,
u sazviježđu Oriana, treperila je, u svome tragičnom sjaju, zvijezda Katarine
Kosače, supruge Stjepana Tomaša, kralja bosanskog kraljevstva koje je u jednom
vremenskom hipu (da li šutnjom ili drugačije, svejedno je) nestalo sa lica
zemlje, kćerka osionog velikaša Stjepana Vukčića Kosače, unuka vladarske kuće
Balšića, praunuka srpskog kneza Lazara Hrebeljanovića, pripadnica trećeg reda
Svetog Franje, ciju su glavu franjevci ovjenčali svetačkom aurom, okončavši
svoj život u franjevačkom samostanu Ara Coeli u Rimu 25. oktobra 1478. godine.
Njena je sudbina bila satkana od niza tragičnih niti: izgubila je kraljevstvo,
izgubila domovinu, djecu, a još ranije, pod nerazjašnjenim okolnostima, skončao
joj je i muž kralj Stjepan Tomaš. U jedan životni usud i nije mogli stati više.
Plodotvoran
koncept
U umjetnost je ušla rano, već u
vrijeme kada se iznad njene pogrebne humke postavila nadgrobna ploča koja je
bila "urešena reljefnim kiporn kraljice u naravnoj veličini (
Dramu je Ibrahim Kajan realizirao u
specifičnom dramaturškom slogu: radnja je svedena u nekoliko posljednjih
životnih trenutaka kraljičinih kada je posjećuje jedan od Papinih izaslanika
don Francisco. Bilo je to zbiranje svega što je Kraljica preživjela i čemu je
don Francisco davao razjašnjenje iz svoje dijaloške pozicije ukletog
neprijatelja svega što je izlazilo izvan okvira katoličke crkve, posebno
heretičkog učenja bosanskih krstjana. Dijaloška faktura je bila natopljena
poetskim nabojima u kojima se zrcalila nepokolebljiva kraljičina ljubav prema
Bosni i djeci koju su Turci oteli, odveli u Carigrad i preveli na islam. Bosnu
je don Francisco nastojao omalovažiti i trivijalizirati, mada, povremeno, nije
mogao odoljeti da ne iskaže divljenje prema nekim stvarima koja su dolazila iz
Bosne - lijepo izvedenom križu (čiju je izvedbu pokušao vezati uz Mađarsku) i
izvezenom stolnjaku sa izvezenim prizorima iz Bosne. Reditelju je poseban napor
predstavljao: kako poetske naboje, lišene akcionog, prevesti u bogatstvo
scenskih zbivanja. Rješenje je našao u razuđenim svjetlosnim efektima i
dinamičnim mizanscenskim sinusoidama kraljičinim sa povišenim govornim
amplitudama i po cijenu narušavanja onog poetskog sloga kojim je bila prožeta
drama.
* * *
Dorađena forma
To promicanje duhovnosti kraljice Katarine je nastavljeno i ove godine ponovnim postavljanjem na scenu drame Ibrahima Kajana u dorađenoj formi i sa izmi jenjenim naslovom Katarina Kosača. Inscenacija je obavljena u aranžmanu Sarajevskog ratnog teatra. Na realizaciji projekta okupljeno je nekoliko značajnih umjetnika, od reditelja Gradimira Gojera, preko scenografa Slobodana Perišića, kostimografa Vanje Popović i kompozitora Rade Nuić do glumaca Selme Alispahić, Zorana Bečića, Mikija Trifunova, Maje Salkić, Seada Pandura, Alena Muratovića i Sonje Goronja. Dramaturšku obradu je obavila Dubravka Zrnčić-Kulenović.
* * *
Kraljicu je tumačila Selma Alispahić
i njenom igrom ovakav rediteljski koncept se pokazao veoma plodotvornim. U
svojoj igri je sjedinjavala dvoje: doživljaj
poetskih naboja teksta koje je
prevodila u široku skalu emotivnih proživljavanja i doživljaj mizanscenske
fakture kao katalizatora emotivne ponesenosti. Ona rediteljeve zamisli nije
prihvatila kao unaprijed domišljena scenska rješenja. Dograđivala ih je
sopstvenim unutarnjim razumijevanjem kao logiku zbivanja određujući i one
prelomne tačke u kojima su se emocija i pokret sjedinjavali u simboličnu
parabolu u kojoj su poetski naboj tekstualnog predloška i racionalizacija
rediteljevih akcionih zamisli stupali u živi dijalog stapajući se u zajedničku
rezultantu punine scenske izražajnosti. U njenoj je igri svoje utjelovljenje
nalazila i poezija lbrahima Kajana, i rediteljski racionalizam Gradimira Gojera
i stvaralačka osobnost njenog bića. Tek se ponekad osjećala izvjesna
neusklađenost ova tri elementa, posebno u držanju ruku i povremenim
prenaglašenim posrtanjem, ali je to proisticalo iz naglašene želje da se
simbolička parabola učini što vidljivijom, a time pojača i onaj skriveni
spiritualni momenat kojim je bila obujmljena povijesna istina jednog lomnog
života koji se uzdizao iznad uobičajene ravni povijesnog kazivanja i ustaljenog
načina portretiranja neke povijesne ličnosti.
Selma Alispahic je svim svojim stvaralačkim
silama nastojala da svoju kraljicu oslobodi kraljevske aure i da je svede u
okvire žene beskrajno vezane za svoju zemlju, ističući izgnanstvo kao najveću
čovjekovu nesreću (kakvog je živog odjeka u tim njenim promišljanjima imala i
naša upravo proživljena povijesna situacija), i majke koja žudi za svojom
otuđeno djecom. Majčinstvo i rodoljublje
i nije moglo dati svoje krajnje razrješenje nego u spiritualnom sjenčenju onoga
što joj je razdiralo dušu i činilo je heroinom ljudskosti. Ona nikoga ne
optužuje, ali saosjeća sa svima, posebno sa prvom ženom Stjepana Tornaša,
Vojačom, koja je, voljom povijesnih zbivanja, odgurnuta sa rnjesta supruge, i
gaji živu uspomenu na svoju prvu nevinu ljubav prema glumcu Mravcu, koji će se
baciti sa zidina dvorca njenog Dca u arnbis, sjeca se ljubavi koju je otac
gajio prema njoj kad je bila mala i samo ce mu u jednoj prilici prigovoriti što
je doveo Turke u Bosnu. Od svih tih kristala gradila je dragulj svoga
stvaralačkog umijeća, ne tako moćan kao što je htjela njena Karmela, pa i
Katarina Neuber ili Sylvia Plath, ali, nesumnjivo, slijedi odmah iza njih.
Stvaralački zanos
Zorana Bečića susrećemou istinskom stvaralačkom zanosu. Njegov don
Francisco stupa u dijalog sa kraljicom Katarinom sa prenaglašenom skrušenošću,
ne sa ciljem da joj pruži puno uvaženje, već da iznudi od nje privolu da svoje
pravo legitimne kraljice Bosne prenese na rimsku kuriju. A takva motivacija ga
je nagonila da se strogo čuva bilo kakve riječi koja bi izazvala kraljičino
podozrenje, pobunu i odbijanje. On se kreće oštricom noža, uspijeva održati
ravnotežu i tim svojim balansiranjem sjenči svoj lik. Međutim, ono što .
predstavlja vrhunsku vrijednost njegove kreacije, to je nastojanje da svoj lik
ne učini jednoznačenjskim, svedenim samo na ravan postavljenog zadatka. Zoran
Bečić u njemu traži i one impulse koji ga čine moćnim protivnikom koji ima
izuzetno razvijen senzorni sustav kada treba da napadne, a kada da se povuče.
To nije, dakle, lik koji se može graditi ustaljenim sredstvima, on se gradi u
zavisnosti od stvorene situacije na samoj sceni, on iščekuje pokret i ,reakciju
svoje sugovornice i na nju reagira, i otuda u njegovoj igri izuzetna
domišljenost lika koja ni jednog trenutka ne popušta pa mu se, možda, iz te
koncentriranosti otela omaška da umjesto imena Stjepana Hercegovića izgovori
ime Stjepana Tomaševića,koji je, nakon islamizacije, uzeo ime Ahmed. Svoju je
ličnost utapao u svoj lik, Iz logike lika gradio je svoje trajanje na sceni,
kretao iz donje govorne lage i uspinjao se do oporosti svoga baritona. I nigdje
nije bilo skokovitosti.i narušavanja sklada.
Mikija Trifunova rijetko viđamo na sceni u posljednje vrijeme iako
njegov talenat, karakterističan po svojoj impulzivnosti, isijava iz sebe
nepatvorenu stvaralačku energiju, podatnu za modelovanje bilo kakvih zahtjeva.
Kao Stjepan Kosača, on je uspijevao da se i poda krajnjoj porodičnoj razdraganosti, ali kada spozna svoju
tragiku, tone u u razdrobljenu pustolinu. Bilo je uistinu lijepo vidjeti ga na
sceni.
Na djelu smo vidjeli i
nekoliko mladih glumaca, bilo angažiranih, bilo članova SARTR-a. Njihove role
nisu omogućavale širi stvaralački razmah, bile su to uloge određenih zadataka i
te su zadatke korektno obavili. Do unutarnjeg osvjetljenja svoga lika najviše
je došao Alen Muratović kao glumac Mravac, uz njega su bili Sead Pandur kao
Gosto, Sonja Goronja kao Mara Tomašević i Maja Salkić kao Paula.
Skladno sadejstvo
Glazbi, kostimima i
scenografiji trebalo bi posvetiti posebnu pažnju jer se uistinu rijetko dešava
da ta tri elementa tako skladno sadejstvuju u jednoj predstavi. Zajednički im
je imenitelj: priziv davnih vremena, utkanih amblema sa stećaka u kostime koje
je Vanja Popović uobličila svojom snagom promišljanja vremena u kojem se radnja
zbiva, i u scenografski mobilijar. Čini nam se da je glazba Rade Nuić učinila
da su se ta daleka vremena, moćnom evokacijom, odzivala u našem vremenu.
I još nešto: vizualnom
aspektu je posebno pridonosila činjenica da je lik Selme Alispahić snažno
asocirao na Belliniev portret Kraljice Katarine, i to je reditelj potencirao
snažnim svjetlosnim mlazevima koji su se rasprostirali po licu ove glumice.
Izvor: Oslobođenje (Prilog KUN), četvrtak, 27. 1. 2005., str. 29, 32-33