Historija iz zasjede
Piše: Ibrahim Kajan
Historija pokazuje da prosvjetno
i kulturno propadanje bezbolno uništava „živu silu“ s odgođenim „dejstvom“
efikasnije i masovnije od dugih cijevi, bojnih otrova i konc-logora za otpis
cijelih „drukčijih kolektiviteta“. Doba kulturne bijede redovito se poklapa s
ekonomskim krizama, epidemijama,
iseljavanjima i ratovima.
Inventura propasti kulturnih
institucija u BiH, njihovog zatvaranja i zatiranja, uskoro će nas, u nekim
segmentima, dovesti u austrougarsko doba „preporoda“! Da sad, 2015., nesretni
Musa Ćazim Ćatić dođe u Mostar ne bi mogao biti urednikom ničega. Ne bi,
doduše, mogao nigdje u BiH
Musa Ćazim Ćatić, portret nepoznatog slikara
Brisan iz postojanja
Školskim generacijama između
1945. i 1971. ime Muse Ćazima Ćatića (1878. – 1915.) nije značilo ništa. Bio je
brisan iz postojanja „tekuće historije“. Za Musin povratak u život poslije
života, ključna je zagrebačka odbrana doktorske teze Abdurahmana Nametka o
pjesnikovu djelu (1957.). Zagreb je pamtio Musu po istinskim komplimentima
njegove bohemske subraće A. G. Matoša i Tina Ujevića. Ono što dr. Nametak nije
mogao u BiH, mogao je u Zagrebu: objavio je Musine Izabrane pjesme u blistavom
izdanju kuće Zora.
Potom su Musu počeli „otimati“
Odžak i Tešanj: gradić u kojem je rođen i gradić u kojem je umro. A grad u
kojem je istinski književno živio, Mostar, u kojem je najplodnije radio,
uređivao Biser do poziva u rat, u kojem je do nervne iznemoglosti radio - bio
je i ostao nijem.
Musina „mostarska sudbina“ koja
je nacionalnoj kulturi pridodala obilati prilog, započela je – kako to obično
biva – slučajem! Božjim davanjem, narodski rečeno.
Godine 1912., nakon što je već
započeo izlaziti Biser, u Tešanj je doputovao njegov vlasnik Muhamed Bekir
Kalajdžić na razgovor s bankarom i kulturnim mecenom Ademagom Mešićem. U toku
susreta, u ured je ušao zbunjeni Musa Ćazim, Mešićev trajni štićenik.
Napuštajući ured, Ademaga i Bekir izašli su s glavnim urednikom Bisera, Musom
Ćazimom Ćatićem. U Mostar je Musa doputovao u januaru 1913. i s velikom voljom
započeo posao bez presedana koji će postati historijski, mada ga je službena
historija ne samo osporila, nego i doslovno zgazila!
Biser je, nakon gašenja sjajnog
Behara 1911.g., bio jedina svijetla tačka na „preporodnom“ kulturnom horizontu prvih dviju generacija
bošnjačkog intelektualnog života posljednjih godina austrougarskog razdoblja
Bosne i Hercegovine.
Biser je, u tek „probuđenu
vremenu“, pojašnjavao pojave panislamizma, uvodio i utvrđivao u bosanskoj i
bošnjačkoj književnosti potpuno nove književne forme, primjerice soneta (M. Ć.
Ćatića), pjesme u prozi (N. Sarajlić) ili romana (H. Bjelevca), te književnog
eseja i književnih prijevoda s europskih i istočnih jezika.
Zbog još uvijek malog broja
intelektualaca i oskudne suradnje, ponekad bi ispunio po cijeli broj Bisera
svojim prijevodima, člancima, esejima i pjesmama. U tom kratkom razdoblju, za
„Muslimansku biblioteku“ je preveo 12 knjiga, od kojih je devet objavljeno.
Uoči samog rata – izaći će jedina njegova knjiga pjesama - Pjesme od godine
1900. do 1908.
Briljantan prevodilac
Musa je bio briljantni prevodilac
s turskog, perzijskog i arapskog jezika, a služio se još njemačkim i mađarskim.
Hasan je Nametak pričao: „Negdje 1914. godine, pred rat, sjedio sam s Bekirom
Kalajdžćem. Sjedili smo u redakciji Bisera. Ćazim je prevodio, ili se spremao
da prevodi s arapskog jednu knjigu. Da upozna Bećira sa sadržajem, čitao je
najprije u originalu, a zatim s takvom lahkoćom, i tečno, tako stilski
dotjerano, kao da čita štampani prijevod. Ja sam dosta dobro poznavao arapski
jezik i mogao sam prevoditi, a i prevodio sam kraće stvari, ali me je zadivilo
njegovo poznavanje arapskog jezika...“ Na ovom mjestu valja reći: prije Musinih
prijevoda, nijedan Bošnjak nije preveo i objavio nijednu knjigu s arapskog
jezika. Naravno – ni Kur'an-i Kerim!
Udahnuvši u sebe duh tog Mostara – svojom mu je ostavštinom dao sve. U Mostaru
danas nema ulice Muse Ćazima Ćatića a ima Pavelićevog ministra i „književnika“
Mile Budaka.
Kad mu je tabut prije 90. godina
donešen na tešanjsko groblje za strance i samoubice, kao prokletog sarhoša, niko
ga nije došao ukopati u kabur. Kumili su i moljakali nekoliko radnika i talebe da ga
spuste u kabur i zatrpaju. Usprkos svemu, njegov je šehadet, neiskaziv kao Teube-i nesuh, pokajanje jednog grješnog
pjesnika, u ljudskom, kolokvijalnom razumijevanju, "neporeciv i vječan". Vječniji od "pravovjernih", onih koji su ga osuđivali...
AVAZ, prilog SEDMICA, 18. 7. 2015.
OBJEŠENICE
OdgovoriIzbriši(Musi Ćazimu Ćatiću)
danas u gradovima
njegovog rođenja, života i smrti
gledao sam na zidove obješene plakate
u slavu njegovu i njegove poezije
još uvijek propadajući u raskvašenu zemlju
na njegovoj mučnoj dženazi koja ne prestaje
na izopćenoj parceli za strance
pobunjenike i bezvjernike, zvanoj Obješenica
OBJEŠENICE
OdgovoriIzbriši(Musi Ćazimu Ćatiću)
danas u gradovima
njegovog rođenja, života i smrti
gledao sam na zidove obješene plakate
u slavu njegovu i njegove poezije
još uvijek propadajući u raskvašenu zemlju
na njegovoj mučnoj dženazi koja ne prestaje
na izopćenoj parceli za strance
pobunjenike i bezvjernike, zvanoj Obješenica
Mensur Ćatić
...