Ibrahinm Kajan
KAKO SAM SUSREO NESTALE BOŠNJAKE
Autobiografski fragmenti
Poglavlje 1
VOJNIK OTKRIVA SVIJET
Tingl-tangl,
Antikvarijat Matzice hrvatske, Uništeni bošnjački pisci
Pjesnik koji je
sanjao mjesečine – sručnjak za eksplozive
Studij
na dubrovačkoj Pedagoškoj akademiji je praktično, bio gotov; došli smo zajedno,
zajedničkom odlukom Ivan Kordić, Rade Budalić i ja, a ja sam bio onaj koji je
unio prvu misao da se otisnemo iz Mostara, da položimo prijemni ispit na
Pedagoškoj akademiji i to smo uradili: položili smo. Kod tajnika Đure Pulitike
smo ostavili prijavljenu teme za diplomski, ja sam upisao Život i djelo Alekse Šantića, Kordić će napisati rad o Tinu Ujeviću a Rade o Antunu Branku Šimiću.
Tako smo se, tog ljeta 1967., vratili iz Dubrovnika u svoj Mostar - vjerujući da ćemo ujesen dovršiti studij na Pedagoškoj akademiji. Ali, nije bilo tako. Svaki od nas je diplomoirao u različito vrijeme.
Nisam
morao, ali sam to učinio: Otišao sam jedno jutro u Vojni odsjek u Općini Mostar
i prijavio se za odsluženje vojnog roka. Momak koji je vodio tu evidenciju
poznavao je moju najstariju sestru Amiru, pa sam mu poput mostarskog alčaka s
hinjenom nonšalancijom dobacio: “Pozdravila te moja sestra Mira i rekla da me
ne baciš u Kičevo!”
Bi
mu nekako drago, osjetilo mu se u glasu: “A je li? Pozdravi i ti nju.”
Početkom
jesenjih kiša godine 1967. dođe mi poziv za JNA: pravac Dugo Selo! Bio sam
razočaran. Nije doduše Kičevo, ali Dugo Selo me – dotuklo. Gdje li je to?
Putuj, putuj, putuj – najposlije dođoh u neznan kraj. Tridesetak kilometara od
Zagreba. Lokalnim vlakom sam otputovao s Glavnog kolodvora iz Zagreba u Dugo
Selo, S putnom torbom prošao kroz selo pokazanim mi pravcem do glavne vojne
kapije. Nisam bio sam, bilo je tu najmanje jos dvadesetak suputnika koji smo
imali isti cilj putovanja: Vojna pošta u kasarni Dugo Selo.
Glavni zagrebački kolodvor
Tri
mjeseca oštre obuke! Prašinar. Lezi-ustani, lezi-ustani. Brom u obrocima,
nedjeljni izlasci u jednu jedinu ulicu, kafana na željezničkom kolodvoru. Pisma
roditeljima u Mostar, majčina skromna novčana uputnica iz Mostara. A onda, uoči
same Nove godine 1967. dođe omanji, četvrtasti paketić! Na njemu moje ime i V.
P. Dugo Selo, markice s drugom Titom i plavkasti štambilj: Izdavačko preduzeće “Veselin Masleša”, Sarajevo. Cigaretom spržih
špagu i poderah pak-papir. Ukaza se san mladog pjesnika: na bijeloj korici
veliki crveni krug slikara Mladena Solde i naslov – Ibrahim Kajan: Arabija
ljubavi. Na prvoj mi stranici urednik Izet Sarajlić čestita Novu godinu.
Umetnuo je i pismo…”Umjesto čestitke za
Novu godinu, pjesniku Ibrahimu Kajanu šaljem deset autorskih primjeraka…” –
ispisao je, u tom stilu, svoju posvetu
Izet Sarajlić.
Izet Sarajlić
Tako
je to počelo u Dugom Selu, a nastavilo se prvom posjetom: Došli su Goran Babić,
drug moj iz Mostara na studiju u Zagrebu, i Sonja Manojlović, 17-godišnja
pjesnikinja koja mi je bila urednica u zagrebačkom Poletu. Bila
je lani i u Mostaru. Po njezinom scenariju, TV Zagreb je snimila emisiju o
nama, mladim mostarskim pjesnicima – Ivanu Kordiću, Radi Budlići, meni, a čini
mi se i o Miši Mariću. Režirala ju je Višnja Lasta, a pjesme govorio njezin
suprug, veliki kazališni glumac Sven Lasta. Scenaristica Sonja Manojlović, mene
je propela na vrh munare Koski Mehmed-pašinu džamiju na Tepi i posjela u
katakombama nedavno otvorenog bara Labirint
u Potkujundžiluku, Radu je izvela na plato pred Konakon sa Sabornom pravoslavnom
crkvom Svete Trojeice, prepoznatljivim pravoslavnim markacijama pravislavne
crkve i Šanticeva spomenika u groblju a Kordića po Rondou i Podhumu, s
katoličkom crkvom u pozadini. Mi bismo šetali ili bismo se u nešto kao
zagledali, a preko naših likova i izdvojenih detalja Mostara, tekli bi stihovi
koje smo napisali u briljanstnoj interpretacije Svena Laste.
Glumac Sven Lasta
Ne
mogu reći da sam se s Goranom družio, ali bio je jedan posao koji smo zajedno
obavili s Alijom Kebom – uredili smo jedan mali zbornih hercegovačke poezije, almanah,
prije tri godine kad je i objavljen u mostarskom Denatnom klubu mladih pisaca, godine
1964 pod naslovom Od kraja do beskraja.
To je bio naš prvi, zajednički, ukoričeni
buket poezije. Naslov smo mu pronašli u jednom stihu Marice Kurelić, a proslov
našem poeztskom prostoru u otkrivanju, napisao je Duško Trifunović. A Gorana
sam “poznavao” iz još jedne tamne prilike. Godine 1962. Ili 63., umro je njegov
otac, provoborac, tužitelj kotarskog suda u Mostaru, Mate Babić. Desilo se da
me ne neko “odredio” da nosim prvi posmrtni vijenac , na početku posmrtne
kolone koja jenišla paganism korakom od mrtvacčnice u Starj bolnici (na čijem
je mjestu danas Mepas, trgovački centar – Lenjinovim šetalištem, preko Rondoa, i
Balinovca do groblja Masline.
Negdje na samom kraju Gimnanazije, Goran je objavio da se ženi! Ta je bvijest jurnula kroz mladu raju, jer se ne pamti da je ikada neko, mada u najavi, iz srednje škole najavio ženidbu. U svakom slučaju Goran je, polazežći na prvu godinu studija Ekonomskog fakulteta u Zagrebu, poveo sa sobom I školsku koleginici, godinu mlađu od sebe, gimnazijalnu Kaću. Majka joj je iz muslimanske mahale Donja mahala, a otac joj bio jedan od atraktivnim mladih ljudi koje smo u Mostaru zvali “šuškavci”, mladi oficir koji nam je stigao iz Srbije da bi se upisao na mostarsku Vazduhoplovnu akadmeiju – stigao i odmah mu zapala mostarska ljepotica iz Mahale!
Tako
se s tom posjetom najavljivao možda bolji ambijent jednom dvadesettrogodišnjem
vojniku – moje prekomandovanje u Vojnu poštu Zagreb. Tačno tako je i
bilo: uoči Nove 1968. godine doputovao sam vlakom na zagrebački Glavni
kolodvor. Pored kolodvora je bila Pošte 2 a moja nova vojna pošta, moja nova adresa
preko puta glavnog ulaza u tu veliku distributivnu Poštu 2. Unutar stare
autro-ugarske zgrade, bile su jedna ili dvije učinice, u prizemlju kuhinja u kojoj
se nije kuhalo, jer se hrana dovozila iz neke od velikih kasarni. Nas
dvadesetak vojnika postali smo marljivi učenici, seminaristi na obuci o
eksplozivima, te kada ih i kako, kad postanu nestabilni, treba uništiti. Nastava
– intenzivna, a potom ranojutarnjih odlasci dajcui, kamiponu prekrivenom
ceradom, u skladišta eksploziva po šumskim skrivenim mjestima okolnih
zagrebačkih sela.
Tako
sam postao, nakon promoviranog mladog pjesnika, novopečeni pirotehničar,
“stručnjak za eksplozive”.
Teorijska
nastava bi završena nekako oko marta 1968. pa nas kao jedinicu pirotehničara preseliše
u veliku vojarnu Maršal Tito na Černomercu. Po Titu se naziva, je u njoj Tito bio
austro-ugaskim vojnikom, a koja se tada zvala kasarnom Cara i Kralja Josip
Franjo I. Bili smo smješteni na najvišem katu zgrade na uglu Ilice i Republike
Austrije. S prozora smo mogli promatrati na obje ulice.
A
potom počinje dugačko razdoblje, gotovo do kraja vojnog roka – beskonačnog nošenja
teških sanduka u kojima su mine ove, mine one, mine ovakve i mine takve.
Čistimo ih, nanosimo na njih novu boju, sušimo, pa ih ponovno slažemo u
duguljaste kovčege nježno poput beba. Te beskrajne mjesece dosadnog posla,
svojevrsne patnje zbog provođenja vremena u besmislenom čuvanju mina i baruta… Od
stalnog tereta, pravili smo tužne dosjetke o svojim rukama produženim od
težine, da dodirujemo prstima, bez sagibanja – zemlju, i vežemo vezice na vojničkim bakandžama!
Ostalo
mi je u pamćenju i jedno uništavanje nestabilnog baruta u sklopovima starih
mina, Poslagali smo te mine u dajc, i vozili se iza njega u drugom ceradom
prekrivenim kamionom prema slovenskim planinama. Na nekim šumskim putevuma, ili
kroz predjele gdje ništa živo nismo mogli spaziti, ali smo znali zastati i
pokupiti popadale jabuke, dok napokon nismo bili u vrletnom mjestu među
visovima punim kratera, tragova prethodnih uništavanja baruta. Sjećam se i
jedne usputne zastavnikove opaske, da su na tom mjestu, u Drugom svjetskom
ratu, hitlerovxci ubijali po Slovenskim naseljima zatečene Cinage I odmah
zagrtali zemljom i kamenom. To me je očito duboko potreslo, jer od cijelog tog “izleda”,
živo pamtim, uz dva tri beznačajna detalja, tu slučajnu zastavnikovu rečenicu rečenicu
do dana današnjeg.
Tingl-tangl
Nedjeljom
seminaristi bez iznimke dobivaju izlazak u grad. Ja ne izlazim iza ručka, nego
iza doručka – želim biti u Tingl-tanglu,
gdje cijelo jutro pjesnici, bez prozivke i pozivnice, govore svoje stihove.
Pripadaju svakoj različitosti. Oni su nešto drugo. Što – teško je reći. Ting-tangl je postao hit tema
zagrebačkih medija, a interes se prelijevao u listove susjednih republika. Prvi
put sam o Tingl-tanglu pročitao reportažu
u sarajevskom Svijetu, I poželio sam
da jednom i sam uđem u njega. Kad sam došao prvi put, govorila je gromkim
glasom Ružica Orešković, neokrunjena kraljica te pjesničke krčme. Došao sam sa
Stojanom Vučićevićem, s kojim sam – a obojica smo u vojničkim odorama –
sudjelovao na Goranovom proljeću.
Govorili smo i tu. Onda me pozvao najstariji koji se tu zatekao, starac s
predivnom bijelom, paprjasdtom bradom, i
rekao mi svoje ime: Salih Alić. Nemam pojma ko je Salih Alić. Ali, saznat ću, vrlo
brzo.
U
aprilu na Trgu Republike susrećem Gorana Babića. “Primljen si!” – kaže mi i ja
znam da se to odnosi na prijem u Društvo književnika Hrvatske. “Svi smo
primljeni, svih nas šestero, u paketu.”
Na
trgu Goran prilazi kiosku i traži Telegram. Smota novine i pruži
mi ih. “Evo ti je izašao kratki prikaz Arabije ljubavi. Potpis je
‘Diogeneš 68’.” “Pa ko je to?”, pitam. “Slavko Mihalić.” Rastajemo se. Idem
preko Zrinjevca u svoju V. P. kod Pošte 2.
Od kraja do beskraja, almanah hercegovačkih pjesnika, Mostar, 1964.
Zanimljivo, za Gorana me veze zajednički rad na pripremi jednog davnozbornika mlade hercegovačke poezije, Od kraja do beskraja. Objavio g je Debatni klub mladih pisaca, Mostar, 1964,; Odabir pjesnika i pjesama izvršili dvadesetogodišnji Goran Babić i Ibrahim Kajan; Urednik: Alija Kebo; Predgovor: Duško Trifunović; Ilustracije: Ico Voljevica, Tihomir Stojčić, Halil Tikveša i Vlado Puljić. Zasupljeni pjesnici: Goran Babić, Gojko Sušac, Ibrahim Kajan, Selma Pintul, Ivan Kordić, Zdenka Stojanović, Radivoje Budalić, Mubera Spahić, Marica Kurelić, Obrad Savić, Nađa Čolić, Mirela Kuić-Aranđelović, Zlata Artuković, Franjo Brkić, Vinko Božić, Đani Salković, Milovan Krunić, Jusuf Begović, Ismet Zebić, Žarko Marjanović i Alija Kebo.
Zagreb, Antikvarijat MH, 1968.
Mladi
sam vojnik u Zagrebu. Ljeto 1968, bit će da je bio vreli august. Petak je,
vojnički je ručak završio, a kasarna Maršal
Tito u austrijskoj vojarni utihnula je. Sjedio sam u sparušenoj, žućkastoj
travi dvorišta, pušio “Filter 57” i dosađivao se. Da sam zatražio izlaznicu,
mogao sam ponovo utucati vrijeme u zujanju po Ilici, Harmici ili sjesti na
klupu pod lipom ispred Umjetničkog paviljon na Zrinjevcu. Ili, što sam s radoću
radio, svratiti u čitaonicu i prelistati
jedne od bosanskih novena. A i na Trrgu Republike na kioscima je bilo dosputno Oslobođenje i Svijet.
Prilazim betonskom zidu, ogradi koja rubom trotoara ograđuje kompleks zgrada naše
vojarne s Ilicom… Prihvatim se vrha zida a cokupama se pripijem za uski sims
podignut 20-tak cenitimetara iznad žute sparušene trave. Promatram ljude koji
čekaju, koji izlaze iz tramvaja i koji ulaze u njega – tik ispred mene, samo
nas zid dijeli.
Ovi
koji putuju s posljednje stanice na Črnomercu zaustavljaju se baš iza mojih
leđa. Podigao sam se i popeo na kamen ispod zida, pogledao u tu “slobodu
zlatnu” poput znatiželjna djeteta: u jednom trenu odlučio sam prijeći na tu
stranu, prihvatio prstima betonski vrh, zagrebao cokulama po zidu namreškanom
malterom – i preskočio ga! Trenutak prije zatvaranja tramvajskih vrata bio sam
sljubljen s tijelima gomile koja me pritiskivala sa svih strana. Ali, vozio sam
se, i to je bilo najvažnije! Dežurni vojnik nije mogao vidjeti moj “bijeg u
slobodu”, a neće vidjeti ni “povratak u ropstvo”.
Izdurao
sam do prvog tramvajskog stajališta i izvukao se, osjećajući znoj kako mi curi
niz vrat i slijeva se niz leđa, ispod strogo zakopčane vojničke uniforme.
Koračao sam bezbrižnim, laganim korakom, osvrćući se znatiželjno na sve strane,
zagledajući izloge i zastajkujući. Kad sam naišao na Antikvarijat Matice hrvatske, u koji sam već jednom ulazio,
primijetih da je još otvoren, pa uđoh. “Samo bih malo pogledao knjige”, rekoh
knjižaru. Čovjek mi srdačno odzdravi, a onda me, budući da nije imao nijednog
kupca, dobrodušno upita:
“Odakle
si, vojniče? Izgleda da voliš knjige.”
“Iz
Mostara”, rekoh. Onda stidljivo dometnuh stišanim glasom: “Volim, naravno.”.
Riječ po riječ, povjerih se, samohvalno! “Čitam, čitam…, a ponešto i sam
napišem, znate ono, za svoju dušu.”
“Sigurno
pjesme. Šta bi mlad čovjek drugo i pisao u Mostaru osim pjesama?!”, govorio je
veselo. Potom pridodao pitanje: “A kako ti je ovo ime?” “Ime mi je Ibrahim“,
odgovorio sam i već započeo lutati pogledom po policama.
“Pošto
si Bosanac, još iz Mostara, pa još i Ibrahim, volio bih da pogledaš tu policu
na dnu, sve su to knjige bosanskih pisaca muslimana što ih je davno, davno
objavila Matica hrvatska.”
Nisam
mu ništa odgovorio. Gotovo sam kleknuo pred posljednji redak stalaže, pri samom
podu, da pogledam knjige pisaca koje mi veseli knjižar preporučuje. Očekivao
sam da će to biti međuratna izdanja koje Kikićeve knjige, ili Hamze Hume, jer
to su bili najstariji pisci “naših muslimana”. Kikića su ubili četnici, a Hamza
je još bio živ – obojica slavljeni u školskim programima. Bilo mi je nešto
čudno: ni Kikić, ni Humo nipošto nisu mogli biti “davno, davno objavljeni u
Matici hrvatskoj”, o čemu mi govori prodavač knjiga.
Uništeni bošnjački pisci
Knjižar
mi priđe sleđa, sagne se i uze sve te knjige, a bilo ih je tridesetak
zasigurno, i spusti ih na površ pulta. “Da ne klečiš”, reče i prepusti me
neočekivanom, šokantnom susretu s imenima pisaca i naslovima knjiga za koje
nikada, ama baš nikada nisam čuo.
Najstarije, štampane prije stotinu godina, izgledale su mi, meni, dvadesetčetverogodišnjaku, kao da dolaze iz pretpotopnog vremena iza kojeg postoji samo tajna koja je, možda ovog trenutka, u jednom svom obliku, otkrivena. Mislim – da u tim trenucima nisam ništa mislio. Osjetila su mi bila zbrkana i blesava! Kako sam mogao i pomisliti da je to bio pronalazak artefakata umjetnine riječi što su, na moje oči i samo za mene, izronili iz prisilnog zaborava mojih škola koje nisu htjele čuti ni riječi o ovim knjigama s “dna police Antikvarijata Matice hrvatske” u staroj zagrebačkoj Ilici. Ah, da, nisu bilo krive jadne naše škole, nego su bili krivi boljševički barbari koji sui m diktirali šta se u školi može učiti a šta ne.
Neke
su knjige bile broširane, s tankim koricama, tanjim od stranica u povezu, neke
čvrsto uvezane u platno ili u čvrste korice kartonske ili neobične, (kao!)
plastificirane korice s naslovima utisnutim u tu materiju poput preciznih slova
u duborezu – pa pozlaćenih!
Lijepa
bošnjačka imena bosanskih muslimana stajala su na mjestima njihovih autora.
Osman, Edhem, Ahmet, Abdurezak… Pridržavao sam ih kao da su krhki starci koje
unuci nikada nisu upoznali.
Osman Nuri Hadžić
Počeo
sam, dakle, odvajati jednu po jednu, zagledati ih; imena i prezimena autora i
naslova ništa mi nisu govorili, niti su mi značili. Evo ih: Osman – Aziz: Iz
bosanskog života, Na pragu novog doba, Bez svrhe i Bez
nade; Edhem Mulabdić: Zeleno busenje, Na obali
Bosne; Abdurezak Hifzi Bjelevac: Pod drugim suncem, Rene
Logotitedes, Minka i Muhammed; Ahmet
Muradbegović: Haremska lirika, Husein-beg Gradaščević;
Alija Nametak: Bajram žrtava; zatim Enver Čolaković: Legenda
o Ali-paši, (pisca živućeg, odbačenog i zaboravljenog, susrest ću vrlo
brzo, s njim ću postati I prijatelj), te knjižica Husejna Đoge Dubravića Iz
perzijske književnosti.
Sve
su objavljene u izdanju Matice hrvatske
i Sv. Ćirila i Metodija između 1896.
i 1936. godine, osim Dubravićeve, nju je objavio Bekir Kalajdžić 1914. godine u
Mostaru, u nakladi Prve muslimanske
štamparije. Ipak, jedno književno ime sam znao, čuo sam za njega, pričalo
se o njemu kako “i dalje rovari”, o mostarskom Sarajliji Aliji Nametku, zbog
kojeg je lanjske godine, 1967, zabranjen časopis Život.
“Nesmotreni” glavni urednik Života Mak Dizdar uvrstio je
Nametkovu priču u časopis pa je Centralni komitet podigao veliku oluju.
Prebirao
sam vojničke džepove. U jednom sam pronašao ono što sam tražio: načetvero
presavijenu papirnu novčanicu, jedinu koju sam imao, u vrijednosti od 10
dinara. Odvojio sam deset knjiga. Svaka knjiga isto je koštala; jedna knjiga –
jedan dinar! I cijena im je bila – obesmišljena i obescijenjena. Od tada su
moje blago, i nosam ih, barem jednu od njih, svaki put kad putujem iz Zagreba u
Mostar ili iz Mostara u Zagreb.